Posteado por: Roxana en: Sábado 20 Septiembre 2008
Per contarti, canto Voglio che sappi quanto Mi fai bene Mi fai bene Mi fai bene Ti voglio di mile sensi Ti voglio supratutto Mi fai bene Mi fai bene Mi fai bene È abbastanza guardare il reflesso di tuoi occhi nei miei occhi Come si porta il freddo Per capire Ch`il cuore non bugia Che fortunatamente Mi fai bene Mi fai bene Mi fai bene
Te encontré!!!
Jajaj te encontré por un viejo blog que abandonaste evidentemente hace un tiempo en donde vi una selección de temas impecable!
Dall’altra parte del Cancello di Gaber (una delle mie canzoni preferite!)
Ti regalerò una rosa di Cristicchi (un altro tipo geniale)
E non contenta mi hai fatto scoprire una bellissima canzone di Sergio Cammariera (che conoscevo poco)
Bueno, volviendo a un idioma más fácil para ti de leer rápido, me alegra saber que no desapareciste! Y es un placer ver que tu nuevo espacio no falta de calidad musical! DREXLER! (Otro genio total)
Bueno te saludo porque son las 4 y en realidad quería irme a dormir hasta luego
Leo
Spero ti serva questo suggerimento per la traduzione:
Per raccontarti canto
voglio che tu sappia quanto
mi fai bene
mi fai bene
mi fai bene
Ti voglio in mille modi
ti voglio e soprattutto
mi fai bene
mi fai bene
mi fai bene
Mi basta guardare il riflesso dei tuoi occhi dentro i miei
come allontana il freddo
per capire
che il cuore non mente
che fortunatamente (o “per fortuna”)
Mi fai bene
Mi fai bene
Mi fai bene
ciao ciao
Viernes 10 Octubre 2008 a 11:23 pm
hemos pasado por tanto en tan poco tiempo.
Tal vez en otro tiempo nos hubiéramos hecho mucho daño sin querer
Tal vez una desición diferente me hubiera llevado a hacerte daño
Tal vez un distanciamiento de tu parte me habría hecho un daño terrible.
pero al final, todo eso resultó ser solo suposiciones y afortunadamente la realidad es que nos hacemos bien, quién sabe cuanto más…